今のところ再起動でどうにかなってるのでものすごく大きな影響があるわけではないですけど、朝だけ繋がらないのが不思議すぎてなんとも…

ルーター自体古いしなぁ…

考えにくいけど周辺のWi-Fiと干渉しているとか…?干渉してるとしたら常時繋がらなくなるはずだから単純にルーター自体がダメな可能性…?

k boosted

Wi-Fiの周波数帯が別の機器によって占領されている可能性が微レ存?

というか、自国語だと文法を気にするまでもなくそもそも基礎ができている(身についている)わけだから、意識しなくても自然に文章を組み立てられるみたいなのはあるのかなぁなんて思うところは

言われてみれば確かに自分の国の言葉だとあんま文法とか気にしないですねぇ…

毎朝Wi-Fiが繋がらなくなる問題はどうしたらいいのだろうか

かのGoogleですら対中日翻訳だとデタラメな翻訳返してきてくれやがるのでどうにかしてほしい

中国語も漢字文化圏だし、私自身面白いなって思って簡体字を軽く触ったことはあったから、翻訳アプリがアテにならない時はとりあえず原文を見て何を訊きたいのかを汲み取るのが最善策としか…性能…

そう考えると、仕事で話す中国人の方はだいたい最低限の日本語(ないしは英語)は理解して普通にしゃべってくれるので、すごいと思いますし、独特の訛りがあったところで日本語自体が元々声調言語ではないので、文字さえ合っていれば意思疎通はできますし
そう考えると片言でも日本語をちゃんと習得してるのほんとすごいって思います

んんー、たまに街中で中国人観光客に声かけられますけど、あの方たち何かしらの翻訳アプリを使う(でも性能があまりよろしくないことが殆どだから結局私が中国語をある程度理解できるのが一番手っ取り早い)のでまあ困ることないんですけど、正直…稀にいる英語すら通じない方はせめて英語は通じてほしいと思う……日本語が難しいのは重々承知の上だから…

文法がない…???www

英語も日本語も明確な過去形が存在するので、中国語ってわからないわけではないけど真面目に勉強するとなると割とつまずく要素が多いなぁと…

今年はちょっとお金に余裕ができるぞって思ってた矢先にこれですよ

年金の払込書きた…3ヶ月で5万弱…ww

そう考えたら根本的な文法そのものが全く違う日本語を習得して日本で生活してる中国人普通にスペック高くない??

電車のアナウンスで頻出する『〇〇到了』はたしかに「〇〇に到着します」(意訳)だから明確な過去形「到着しました」とはニュアンスは違うけど、おぉ?みたいな
時制を付加すれば過去の経過状態を表すことはできるらしい、なんか日本語と根本的に文法が違いすぎて理解するのに時間がかかった(というか理解できていない)

中国語の文法調べてて、過去形が存在しないことと、過去の事象を表す時は動詞の前に時を表す単語を付加するところまではわかったんだけど、了がその時点での経過状態を表す単語(?)で過去形とは別物って説明を見てえ?って首傾げた…

ちょっと寝たら頭痛は多少良くなりマスター

1話早速2周したwめっちゃ面白かった

Show more
Mastodon for LoveLive!

Mastodon for LoveLive!へようこそ!